Sur le même sujet

Articles du même critique

L' « héroisme technique » de Dante

Poète, essayiste et traductrice, Jacqueline Risset est décédée en septembre dernier à Rome après avoir achevé un ultime travail d’ampleur consacré à Dante : la traduction des Rimes, accompagnée d’une préface et de notices éclairantes qui précèdent chacun des poèmes de ce livre qui ne fut pas construit par Dante lui-même, mais dont le corpus fut constitué au fil des siècles et ordonné de différentes façons selon les éditions par la critique moderne.

« Le traducteur approche le texte de tout près, comme l’alpiniste son rocher, comme le réparateur de tapis la trame et l’envers du tapis », aimait à dire Jacqueline Risset. Près de vingt-cinq ans après l’achèvement de sa traduction de La Divine Comédie (1), on ne peut que lui savoir gré de nous inviter à redécouvrir les Rimes où Dante se révèle comme un formidable expérimentateur de formes. L’éminent critique Gianfranco Contini avait montré en son temps que l’hétérogénéité stylistique perceptible dans les Rimes était l’indice d’un « processus...

La lecture des articles est réservée à la souscription d‘un abonnement spécifique
La lecture de cet article est soumise à la souscription d'un abonnement. Si vous possédez un abonnement, merci de vous connecter ci-dessous. Si vous souhaitez vous abonner, nous vous remercions d'utiliser un ordinateur plutôt qu'un téléphone ou une tablette

Vous êtes abonné(e)

Identifiez vous

Pas encore abonné(e) ?

Abonnez vous

Choisissez votre formule d'abonnement et accédez à La Quinzaine

Vous aimerez aussi