Puissance et souplesse du cheminement

Traduire, annoter, préfacer. Quand ces actions sont engagées par Danièle Robert, elles animent jusqu’à notre présent.
Dante Alighieri
Enfer. La Divine Comédie

La « souplesse de l’orthographe », vous auriez pensé à ça en nos temps de réforme ? Danièle Robert, oui, qui vient de traduire L’Enfer de Dante, pour Actes Sud (édition bilingue). Plus exactement, dans sa préface, Danièle Robert écrit : « Pour ce qui concerne le vers d’une extrême souplesse qu’est l’endecasllabo, l’orthographe fluctuante de l’italien médiéval permet d’innombrables variantes ». Vive l’italien médiéval ! 


Permet est un verbe clé dans l’exposition de l’art de l’auteur de La Divine Comédie.  Danièle Robert relève ...

La lecture des articles est réservée à la souscription d‘un abonnement spécifique
La lecture de cet article est soumise à la souscription d'un abonnement. Si vous possédez un abonnement, merci de vous connecter ci-dessous. Si vous souhaitez vous abonner, nous vous remercions d'utiliser un ordinateur plutôt qu'un téléphone ou une tablette

Vous êtes abonné(e)

Identifiez vous

Pas encore abonné(e) ?

Abonnez vous

Choisissez votre formule d'abonnement et accédez à La Quinzaine