Soit ils restaient non traduits, soit ils se limitaient à des lambeaux insérés dans des travaux universitaires peu disséminés et difficiles à trouver. Voici donc, pour la première fois, la quasi-totalité des compositions de Chaucer traduite et présentée par une équipe internationale sous la direction magistrale d’André Crépin, membre de l’Institut. « Quasi », car il manque évidemment les livres perdus, comme celui du Lion que Chaucer nomme dans la liste donnée dans la Rétractation à la fin des Contes, mais aussi du Roman de la Rose, dont la traduction anglaise ...
Chaucer poète, penseur, humaniste
Article publié dans le n°1017 (16 juin 2010) de Quinzaines
Les contes de Canterbury et autres oeuvres
Commentaires (identifiez-vous pour commenter)