Sur le même sujet

XIII façons de considérer la traduction

I


Au milieu des sommets enneigés, des déserts griffés d’empreintes ; dans ces forêts de signes, de langues qui s’affrontent pour mieux se mélanger ; entre toutes ces lettres altérées et inscrites, dans la déroute ou l’invisible gloire des alphabets ; dans le vent qui circule entre les lignes – et quelque part aussi entre la pierre et l’encre, la plume et le papier :


il y a l’œil du traducteur.


II


Le désir de traduire s’impose à l’origine comme une simple extension d...

La lecture des articles est réservée à la souscription d‘un abonnement spécifique
La lecture de cet article est soumise à la souscription d'un abonnement. Si vous possédez un abonnement, merci de vous connecter ci-dessous. Si vous souhaitez vous abonner, nous vous remercions d'utiliser un ordinateur plutôt qu'un téléphone ou une tablette

Vous êtes abonné(e)

Identifiez vous

Pas encore abonné(e) ?

Abonnez vous

Choisissez votre formule d'abonnement et accédez à La Quinzaine

Vous aimerez aussi