Sur le même sujet

Le roman de Wallenstein

Il aura fallu près d’un siècle pour que le deuxième roman d’Alfred Döblin, paru en Allemagne en 1920, ait enfin sa version française. Le découvrir aujourd’hui, grâce au travail remarquable du traducteur, Michel Vanoosthuyse, permet de comprendre pourquoi ce texte énorme (huit cents pages) passe parfois pour le plus important du romancier après Berlin Alexanderplatz (1929).
Alfred Döblin
Wallenstein
(Agone)

C’est un roman historique sur la guerre de Trente Ans, la « Grande Guerre », comme les Allemands l’ont appelée pendant des siècles. Ou plutôt une partie de celle-ci, de 1620 à 1637, dates de la carrière de Wallenstein, aristocrate allemand de Bohême et capitaine d’industrie, devenu le plus grand général de l’heure. Döblin lui fait partager le devant de la scène avec deux autres grands acteurs de l’époque, l’empereur Ferdinand II de Habsbourg et son beau-frère, Maximilien, duc de Bavière. C’est entre eux que l’intrigue se noue d’abord, dès 1619, Wallenstein n’intervenant qu’à pa...

La lecture des articles est réservée à la souscription d‘un abonnement spécifique
La lecture de cet article est soumise à la souscription d'un abonnement. Si vous possédez un abonnement, merci de vous connecter ci-dessous. Si vous souhaitez vous abonner, nous vous remercions d'utiliser un ordinateur plutôt qu'un téléphone ou une tablette

Vous êtes abonné(e)

Identifiez vous

Pas encore abonné(e) ?

Abonnez vous

Choisissez votre formule d'abonnement et accédez à La Quinzaine

Vous aimerez aussi