Certes, la jeune Markina n’avait pas spécialement la vie facile dans la bourgade semée de fondrières où elle était en charge de l’unique téléphone, d’où elle répondait tantôt dans « la langue d’autrefois » – entendons celle des Indiens –, tantôt en « langue latine », l’espagnol imposé jadis par les conquérants venus d’Europe. Et voilà que de plus en plus « on appelait du pays des Gavaches », ainsi qu’on désigne ici les Nord-Américains, leur patrie et leur idiome spécifique.
Tous les jeunes mal lotis du lieu ne rêvent que de se rendre là-bas en trav...
Commentaires (identifiez-vous pour commenter)