A lire aussi

Le scribe accompli

 Nous remercions Albert Bensoussan, traducteur habituel du prix Nobel 2010 Mario Vargas Llosa, de confier à nos lecteurs en quoi consiste le travail de leur faire lire en français les ouvrages de l’écrivain péruvien.

J’aimais dans mon jeune temps flâner au Louvre devant les antiquités égyptiennes et là, me laisser fasciner, à tout jamais, par la statuette du Scribe accroupi aux yeux en cristal de roche, tenant à plat son papyrus et le stylet (disparu) en main. Mais cet homme-là, cet archaïque copiste, n’était pas accroupi, au sens moral qu’on donne à ce mot, on dirait plutôt qu’il était assis en tailleur. Voilà bien l’écrivain taillant sa plume et sa bavette, couchant sur le papier ses débordements de fantaisie, ses effluves imaginatifs, ses effusions. Mais non, ce n’est pas lui vraiment l’é...

La lecture des articles est réservée à la souscription d‘un abonnement spécifique
La lecture de cet article est soumise à la souscription d'un abonnement. Si vous possédez un abonnement, merci de vous connecter ci-dessous. Si vous souhaitez vous abonner, nous vous remercions d'utiliser un ordinateur plutôt qu'un téléphone ou une tablette

Vous êtes abonné(e)

Identifiez vous

Pas encore abonné(e) ?

Abonnez vous

Choisissez votre formule d'abonnement et accédez à La Quinzaine